นวนนับไม่ถ้วนอ้าปากค้างตาโตเท่าไข่ห่าน…
เชี่ยเอ๊ย!
โคตรเจ๋ง!
หลินจือไป๋เพียงแค่เปลี่ยนเนื้อเพลงไปอีกเวอร์ชันหนึ่ง กลับสามารถมอบกลิ่นอายที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงให้กับเพลงนี้ได้!
‘ภูเขาฟูจิ’ ที่ทุกคนคุ้นเคยกันดีแล้ว ความหมายของเพลงน่าจะประมาณว่า การไปชอบคนคนหนึ่งก็เหมือนกับการไปชอบภูเขาฟูจิ คุณย้ายมันไม่ได้ เพราะงั้นคุณก็ทำได้เพียงเดินเข้าไปใกล้มัน ความรักไม่ใช่การครอบครองแต่คือการติดตาม การเปลี่ยนแปลงตัวเองด้วยความเต็มใจ
แต่เพลง ‘ส่งต่อความรัก’ ในเวอร์ชันภาษากลางของหลินจือไป๋นี้ที่เล่ากลับเป็นเรื่องของ “การเปลี่ยนใจ”
ความรักของพวกเราสามารถมอบให้คนคนหนึ่งได้ และก็สามารถมอบให้คนอีกหลายคนได้ ยิ่งไปกว่านั้นยังสามารถส่งต่อไปยังตัวของคนอีกคนหนึ่งได้ด้วย
เหมือนอย่างการขับร้องในท่อนฮุค หลินจือไป๋มองกล้องทีละคำทีละประโยค
ส่งต่อความอบอุ่นของคนคนหนึ่งไปยังหน้าอกของอีกคนหนึ่ง
ให้ความผิดพลาดที่ทำคราวก่อนสะท้อนออกมาเป็นความฝัน
ทุกคนต่างก็เป็นแบบนี้ เคยเพลิดเพลินกับการใจหายใจคว่ำ
ถึงได้ปฏิเสธที่จะเป็นแพะรับบาปของความรัก…
พูดอีกนัยหนึ่ง ความจริงแล้วท่วงทำนองทั้งหมดของ ‘ส่งต่อความรัก’ ค่อนข้างปล่อยวางและอิสระ เด็ดขาดและตรงไปตรงมา
ส่วนเวอร์ชันภาษาฉีอย่าง ‘ภูเขาฟูจิ’ จะโศกเศร้าและหนักอึ้ง แฝงความนัยและนุ่มนวล เสียงสะท้อนแห่งความเศร้าอ้อยอิ่ง
แต่มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอน นั่นก็คือเพลงทั้งสองเพลงนี้มีแนวคิ